My Disquieting Thoughts

In Psalm 94:19, we find the word sarappim which is sometimes translated as "thoughts". I am sure that most of us are familiar with the phrase,"lost in translation" which means that a word or phrase cannot be directly translated from the original language to another one. There simply is not a word that adequately expresses the meaning, you can only try to convey the idea as best you can.

While sarappim can be translated as "thoughts", the meaning is much more specific than general thoughts. It means "disquieting thoughts" (Strong's Hebrew 8312). These are what we would think of as anxious thoughts and therefore a more accurate translation of what the writer was trying to convey would be "anxious thoughts" or "anxiety".

We have all experienced those moments when we have been overcome by anxiety. Our thoughts begin to race rapidly through our mind as adreline floods our body. Our skin may turn clammy and even pale. The effects of the chemical changes taking place often affect the lining of our stomachs (and sometimes other parts of our digestive tract and we may feel nauseous. We are unable to think clearly and have this urge to fight or run. Often, unable to do anything, our symptoms become worse instead of better and we have feelings of depression and despair in addition to those of anxiety. It is not a good place to be!

In the multitude of my anxieties within me, Your comforts delight my soul. Psalm 94:19 (NKJV)

"In the multitude of my anxieties within me." This tells me that it doesn't matter how many problems I am facing. God is my comfort and delight and He covers them all.


K princess.gif

Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

 K Reynolds
I have been a member of ChristianBlog.Com for 10 years, 11 months and 17 days.
I have published 2,381 blogs and 7,062 comments.
Phillip Jones (@asifbyfire)

It is always Him we must run to. God Bless, Phil

Beth M (@blest)

Very interesting. Never knew that about that word. But I do know how true it is that you cannot translate, accurately, from one language to another. There are so many nuances that are not translate-able. I have found that so very true, just in my limited use of 2 languages.